li t'ai-po: meaning, definition, pronunciation and examples

Very low
UK/ˌliː taɪ ˈpəʊ/US/ˌli taɪ ˈpoʊ/

Academic, literary, historical

My Flashcards

Quick answer

What does “li t'ai-po” mean?

An English transliteration of 李太白, the formal/courtesy name of Li Bai (李白), a renowned Chinese poet of the Tang dynasty.

Audio

Pronunciation

Definition

Meaning and Definition

An English transliteration of 李太白, the formal/courtesy name of Li Bai (李白), a renowned Chinese poet of the Tang dynasty.

Used in English literary and historical contexts to refer specifically to the poet Li Bai, emphasizing his cultural and artistic legacy. Sometimes used metonymically to represent classical Chinese poetry or lyrical genius.

Dialectal Variation

British vs American Usage

Differences

No significant difference. Both varieties use it primarily in academic/literary contexts. The Wade-Giles form ('Tai-po') may appear slightly more in older British scholarly works.

Connotations

Scholarly, historical, specialized.

Frequency

Extremely rare in general usage, limited to specific fields.

Grammar

How to Use “li t'ai-po” in a Sentence

[Proper noun as subject/object of discussion][Name] + 's' + [noun (e.g., verse, legacy)]

Vocabulary

Collocations

strong
the poet Li Tai-poLi Tai-po's poetryworks of Li Tai-po
medium
like Li Tai-poinspired by Li Tai-poera of Li Tai-po
weak
reading Li Tai-poreference to Li Tai-postudy Li Tai-po

Usage

Meaning in Context

Business

Not used.

Academic

Used in papers, courses, or texts on Chinese literature, world poetry, or Tang dynasty history.

Everyday

Virtually never used.

Technical

May appear in specialized literary criticism or translation studies.

Vocabulary

Synonyms of “li t'ai-po”

Strong

the Banished Immortal (poetic epithet)

Neutral

Li Bai

Weak

the Chinese poeta Tang dynasty poet

Watch out

Common Mistakes When Using “li t'ai-po”

  • Misspelling as 'Li Taipo' (missing hyphen), 'Li Tai Po', or 'Litai Po'.
  • Incorrectly using it as a common noun.
  • Mispronouncing 'Tai' as /teɪ/ instead of /taɪ/.

FAQ

Frequently Asked Questions

Yes. 'Li Tai-po' is the Wade-Giles romanization of 李太白, the courtesy name of the poet whose given name is Li Bai (李白 in Pinyin).

In British English: /ˌliː taɪ ˈpəʊ/. In American English: /ˌli taɪ ˈpoʊ/. The key is 'taɪ' like 'tie' and 'po' like 'poe'.

It would be highly unusual unless you are specifically discussing Chinese poetry with someone familiar with the subject. 'Li Bai' is the more common modern reference.

Different systems for transliterating Chinese into the Latin alphabet have been used over time. 'Li Tai-po' comes from the older Wade-Giles system, while 'Li Bai' is from the modern Pinyin system officially used in China today.

An English transliteration of 李太白, the formal/courtesy name of Li Bai (李白), a renowned Chinese poet of the Tang dynasty.

Li t'ai-po is usually academic, literary, historical in register.

Learning

Memory Aids

Mnemonic

Li TAI-PO: The poet's name sounds like 'Lie Tie Poe' – imagine the poet lying down, tying a bow, and writing a poem like Edgar Allan Poe.

Conceptual Metaphor

A NAME IS A CULTURAL ICON (e.g., 'Li Tai-po is the soul of Chinese lyricism').

Practice

Quiz

Fill in the gap
The 8th-century poet is often cited as a master of the jueju form.
Multiple Choice

In which context would you most likely encounter the name 'Li Tai-po'?